En adræt person, der ikke fylder ret meget, ser det ud til… og vi er ovre i det tyske: en masse bøger om tysk kunst og den uundværlige etbinds-Duden nede på gulvet. Samt Schepelerns filmleksikon. Hmmm… Claus Bech er det nok ikke, i hvert fald.
Netop sådan må Henning Vangsgaards arbejdsplads se ud, tænkte jeg straks, da jeg så de mange (tyske?) bøger overalt (men på den anden side: hvordan får han plads til de lange ben?). Og efter sidste måneds kvindelige oversætter fra provinsen vil det vel være pasende med en mandlig oversætter fra hovedstaden denne gang?
mette.holm
29. december 2011at13:29Jeg tror, at det er Claus Bech – mit store forbillede.
Niels Brunse
29. december 2011at14:25En adræt person, der ikke fylder ret meget, ser det ud til… og vi er ovre i det tyske: en masse bøger om tysk kunst og den uundværlige etbinds-Duden nede på gulvet. Samt Schepelerns filmleksikon. Hmmm… Claus Bech er det nok ikke, i hvert fald.
Kirsten A. Nielsen
29. december 2011at15:54Netop sådan må Henning Vangsgaards arbejdsplads se ud, tænkte jeg straks, da jeg så de mange (tyske?) bøger overalt (men på den anden side: hvordan får han plads til de lange ben?). Og efter sidste måneds kvindelige oversætter fra provinsen vil det vel være pasende med en mandlig oversætter fra hovedstaden denne gang?
Bente Kastberg
29. december 2011at23:48Jeg ved en oversætter, jeg siger ikke hvem, han sidder på klaverbænk, jeg sender kys og klem