Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Begge mine forældre – Maria Giacobbe og Uffe Harder – var i branchen. Min første professionelle oversættelse var et stykke af Dario Fo (Mors pot er godt), som jeg oversatte sammen med min mor. Det var i 1978. Året efter...
Sommertid er læsetid. Traditionen tro fortæller Babelfiskens redaktører her, hvad de har planer om at tygge sig igennem i løbet af sommeren – og i år har vores dygtige praktikanter også givet deres besyv med. Imens dykker Babelfisken selv ned på dybere vande for...
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg har altid arbejdet med tekst, men ikke altid som oversætter. Dansk er jo mit hjertesprog, og i bedste fald er jeg med til at vise, hvad det kan. Og det engelske sprog tilbeder jeg som en stalker. Jeg halser hele tiden efter...