Månedens oversætter: Sidse Laugesen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Ved et tilfælde. Eller måske fordi der ikke er mange som kan oversætte fra kinesisk, og fordi litteratur i alle former altid har betydet rigtig meget for mig. Da jeg blev færdig med min uddannelse i begyndelsen af 00erne, forsøgte jeg mere eller mindre halvhjertet at komme i gang med at oversætte, men det viste sig hurtigt at det var ret meget op ad...

læs mere

Månedens oversætter: Trine Søndergaard

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det er oversætteren Jan Hansens skyld. Jan Hansen, som oversætter fra bl.a. russisk, underviste engang i 90’erne min årgang på universitetet i noget Gogol, og da han senere trængte til luft fra et forfatterskab, som han oversatte for Gyldendal, foreslog han, at de kunne spørge mig, om jeg ville prøve kræfter med at oversætte. Jeg elskede det, ligesom jeg...

læs mere

Månedens oversætter: Kirsten A. Nielsen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var lidt af en tilfældighed. Da jeg efter afslutningen af hovedfag i spansk havde været i pædagogikum og var i gang med at finde arbejde, gav jeg mig til at oversætte nogle noveller af den mexicanske forfatterinde Rosario Castellanos, som jeg havde brugt i mit speciale. Jeg sendte dem ind til flere forlag, og alle sagde nej til at udgive dem....

læs mere

Månedens oversætter: Birgitte Steffen Nielsen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg er uddannet fra litteraturhistorie i Aarhus og blev allerede de første år optaget af litterær oversættelse. Jeg skrev speciale om Tomas Tranströmer, som er en af verdens mest oversatte poeter. (For hver ny udgave af hans samlede digte stiger antallet af sprog, han er oversat til – nu mere end halvtreds). Tranströmers digte er verdenspoesi, en del af...

læs mere

Månedens oversætter: Kim Lembek

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Der var nok tale om en god blanding af held, tilfældigheder og aktiv, opsøgende indsats. Jeg indsendte i tidernes morgen et forslag til en oversættelse af en islandsk roman til Rosinante. Desuden kendte nogen i min omgangskreds en redaktør på forlaget (de omtalte mig uden at vide, at jeg havde indsendt et forslag til en oversættelse). Og samtidig stod...

læs mere

Månedens oversætter: Birthe Lundsgaard

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det lå vist altid i kortene (og mine karakterbøger) at jeg skulle beskæftige mig med sprog. Via et par omveje begyndte jeg i 1969 at læse engelsk på universitetet i Aarhus, og da jeg skulle vælge bifag, blev det ved nogle af livets forunderlige tilskikkelser nederlandsk, som jeg påbegyndte i 1978. Det var dengang et selvstændigt fag ved Københavns...

læs mere

Månedens oversætter: Pia Johansen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg blev oversætter, fordi jeg ikke kunne lade være! Det moderne Grækenland rummer en mangfoldighed, som vi danskere slet ikke kan matche. I ungdomsårene boede jeg i Athen og var heldig at få den mangfoldighed ”ind under huden”, både kulturelt og sprogligt. Jeg kom til at føle mig hjemme i Grækenland, og det var og er stadig en nærmest fysisk følelse, som...

læs mere

Månedens oversætter: Lotte Jansen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg startede med at læse russisk med det klare mål at jeg skulle ud at bruge det aktivt, i den store verden. Jeg havde ikke specifikt oversættelse i tankerne, men blev under mit studie grebet af at se på sprogforskelle, sprogenes forskellige grammatiske kategorier og hvad de betyder for hvordan vi udtrykker os, beskriver verden forskelligt på forskellige...

læs mere

Månedens oversætter: Ann-Jette Caron

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter?  Jeg er et af de halvfjerdserbørn, der gennem min skole- og gymnasietid nåede at læse et halvt provinsbibliotek, så min hjerne var i mange år fuldstændig badet i litteratur og sprog. Da jeg senere studerede fransk, blev jeg meget optaget af oversættelse både den ene og den anden vej, og det vækkede drømmen om en dag at oversætte litteratur. En drøm, der...

læs mere

Månedens oversætter: Hanne Lund

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var allerede i min skoletid, i 16-års alderen tror jeg, hvor man sluger hylde efter hylde på biblioteket, også af oversat litteratur, at tanken meldte sig hos mig. DET kunne jeg rigtig godt tænke mig! Jeg husker det (nu for over 60 år siden), fordi en af mine lærere dengang spurgte mig, hvad jeg havde af planer for fremtiden. Og jeg husker, at jeg...

læs mere
close
Få besked ved nye indlæg!

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Dette websted bruger cookies. Ved at fortsætte med at bruge dette websted accepterer du vores brug af cookies.