– Fortsættelse af Babelfiskens krediteringsundersøgelse 1. del: Medierne Af Mette Olesen 20 skønlitterære forlag – af alle typer fra mikro- til de største – har besvaret Babelfiskens spørgsmål vedrørende oversætterkreditering. Vældig udførligt, helt kortfattet eller...
Af Juliane Wammen Store Bededag, d. 8. maj, var der årsmøde i den europæiske paraplyorganisation for oversætterforeninger, CEATL. Det skulle for første gang nogensinde have fundet sted i Bruxelles, hvor organisationen har sit hovedkvarter og skulle have varet fire...
I år blev bibliotekspengene, de 183 mio kroner, som Slots- og Kulturstyrelsen hvert år uddeler til landets forfattere, oversættere og illustratorer, uddelt lidt tidligere en normalt. Det skete efter ønske fra kulturminister Joy Mogensen og på kraftig opfordring fra de...
Formand for teksterne (FBO) i Danmark, Amalie Foss, blev for nylig interviewet til JoSTrans, et internationalt online tidsskrift om auviovisuel oversættelse, det vil sige tekstning, dubbing, live-tekstning og ttv-tekstning. Interviewet blev lavet under...
Sidst i december udkom andet nummer af det europæiske oversættermagasin Counterpoint (eller Contrepoint i den fransksprogede udgave). Magasinet handler om litterær oversættelse og oversættere, om oversætterpolitik, litteratur og oversætternørderi på tværs af Europa og...
Tale ved Dansk Oversætterforbunds 75-års jubilæum Af Ulla Lauridsen Når man skal holde sådan en tale, begynder man med at spørge sig selv, hvad det egentlig er, vi fejrer? Eller hvorfor er det værd at fejre os? Hvad er det, der gør os til noget særligt? Det...