af Nielsine Nielsen | feb 28, 2024 | Månedens oversætter, Om enkelte værker/forfattere, Praksis, Teori og debat
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg har været redaktør i forlagsbranchen i over femten år, så jeg har længe arbejdet med tekster og med andres oversættelser, men har altid haft lyst til at være min egen chef og til at prøve kræfter med oversætterfaget. Som...
af Signe Lyng | feb 26, 2024 | Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesanmeldelser, Oversættelsesteori og -debat, Praksis, Teori og debat
Af Juliane Wammen Anmeldelse af oversættelsen af sydkoreanske Kim Hyesoons Dødens selvbiografi (Terrapolis 2021), oversat af Maja Lee Langvad i samarbejde med lektor Karin Jakobsen og billedkunstner Jeuno JE Kim. Da Kim Hyesoons Dødens selvbiografi kom på dansk...
af BabelfiskenJW | feb 5, 2024 | Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat, Praksis, Teori og debat
Et storstilet studie i internationale oversættelser af Charlotte Brontës roman Jane Eyre afdækker et prisme af modstridende fortolkninger – heriblandt de danske Af Ida Klitgård Vi plejer nok at tænke på oversættelse mellem to sprog som en kanal af betydning,...
af BabelfiskenJW | okt 30, 2023 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat
Om lidt er der igen tre dage med bøger og bogbegivenheder, bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter i Bella Center i København, når årets Bogforum bliver afholdt fra d. 3. til d. 5. november Igen i år har de udøvende...
af BabelfiskenJW | sep 25, 2023 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Oversættelse FRA dansk, Oversættelsesteori og -debat, Praksis, Teori og debat
Den internationale oversætterdag, Hieronymusdagen, som er officiel FN-dag d. 30. september, fejres over hele verden på mange forskellige måder. I Danmark inviterer oversætterne til litterære arrangementer i både i København og Aarhus, hvor alle er velkomne Vin...
af BabelfiskenJW | sep 11, 2023 | MASKINERNE KOMMER!, Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat, Praksis, Teori og debat
AI-truslen. Den litterære oversætter er i robotternes søgelys, men kunstig intelligens mangler afgørende færdigheder for at overhale mennesket. Det er nemlig umuligt at formidle oplevelsen af en tekst, når man slet ikke kan opleve – og det mærker læseren. Af...