Statens Kunstfonds Legatudvalg for litteratur har uddelt et 3-årigt arbejdsstipendium til oversætteren Claus Bratt Østergaard.

Babelfisken ønsker hjertelig tillykke og bringer her udvalgets motivation:

“Claus Bratt Østergaard

Gennem de seneste tyve år har Claus Bratt Østergaard beriget dansk litteratur, sprog og tænkning med oversættelser af nogle af europæisk tænknings allerstørste klassikere: Immanuel Kant, G.W.F. Hegel, Denis Diderot, Adam Smith, Thomas Hobbes og David Hume.

Hans akademiske baggrund som cand.mag. og senere dr.phil. i fransk og engelsk romanlitteratur har givet ham den store indsigt og viden som er nødvendig for at give sig i kast med de store filosofiske klassikere. Hans oversættelse af de ofte komplekst skrevne og svært tilgængelige tekster på tysk, engelsk og fransk viser en overlegen sprogbeherskelse som fortjener anerkendelse.

Claus Bratt Østergaard er samtidig en levende og begavet formidler af filosofisk og litterært fagstof, og med det 3-årige arbejdslegat håber legatudvalget at bidrage til, at denne dygtige og bredt favnende oversætter og fagforfatter kan få arbejdsro til at fortsætte sin enestående formidling af europæisk tankegods til et dansk publikum.”

Læs mere om de andre modtagere her.

Få besked ved nye indlæg!

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.