af Mette Olesen | sep 30, 2013 | Oversættelsesanmeldelser
Af Jørn Boisen Tre nuancer af erotisk litteratur Erotisk litteratur altid haft en temmelig tvetydig status og ligner på den måde erotikken selv. Erotiske repræsentationer går tilbage til tidernes morgen, og de har på den ene side været forbundet med det allerhelligste...
af Sara | sep 19, 2013 | Oversættelsesanmeldelser
Af Moritz Schramm Det er ikke nemt at oversætte Thomas Bernhards værker: men de danske oversættere klarer opgaven overbevisende – på hver deres måde, og på trods af enkelte skønhedsfejl. De seneste år har der kunnet iagttages et veritabelt boom i nye, danske...
af Sara | sep 12, 2013 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat
Af Ebbe Klitgård På opfordring og med tak til redaktionen vil jeg gerne her præsentere min doktordisputats Chaucer in Denmark: A Study of the Translation and Reception History 1782-2012, som blev forsvaret på Institut for Kultur og Identitet, Roskilde Universitet i...
af Mette Olesen | sep 9, 2013 | Nyheder og begivenheder, Uncategorized
Hvad Sara Koch læste og ikke læste sommeren 2013 I kufferten havde jeg pakket følgende: Kjersti Annesdatter Skomsvold: Monstermenneske, Colm Tóibín: Brooklyn, Viking 2009 Herman Melville: Billy Budd og Veranda-fortællinger og Tomas Espedal: Biografi Dagbog...
af Sara | sep 3, 2013 | Nyheder og begivenheder
Dorthe Nors er den første danske forfatter, der optræder med skønlitteratur i det højt ansete og traditionsrige tidsskrift The New Yorker. The New Yorker bringer en novelle fra forfatterens novellesamling Kantslag. The New Yorker har siden 1925 været kendt for sit...