At gøre sig selv større

Hvordan er det at oversætte fra dansk? Hvilke særegenheder, specialiteter og spidsfindigheder gemmer det danske sprog, hvilke udfordringer er der ved at overføre danske forfatteres værker til andre sprog og kulturkredse? Babelfisken har spurgt en gruppe dygtige, erfarne og kreative oversættere af dansk litteratur om med egne ord at svare på de spørgsmål. Som den...

En weekend i litteraturens tegn

Årets store bogmesse, Bogforum, begynder i morgen i Bella Centret i København. Programmet byder på tre dage med bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter. Foruden en lang række aktuelle danske forfattere som blandt andre Dorthe Nors, Morten Pape, Helle Helle, Kim Leine, Olga Ravn, Daniel Dencik og Merete Pryds Helle, gæstes bogmessen af adskillige udenlandske,...

Oversættelse af hebraisk roman vinder Man Booker International Prize 2017

D. 14. juni blev det offentliggjort, at amerikaneren Jessica Cohen har vundet den prestigefyldte Man Booker International Prize 2017 for sin oversættelse (hebraisk til amerikansk) af David Grossmans A Horse Walks Into A Bar (Jonathan Cape 2016, orig. 2014, סוס אחד נכנס לבר). Romanen er beretningen om en israelsk komiker, som en aften under en...

DORTHE NORS UDGIVET I THE NEW YORKER

Dorthe Nors er den første danske forfatter, der optræder med skønlitteratur i det højt ansete og traditionsrige tidsskrift The New Yorker. The New Yorker bringer en novelle fra forfatterens novellesamling Kantslag. The New Yorker har siden 1925 været kendt for sit fokus på moderne litteratur. Magasinet er læst langt ud over New Yorks – og USA’s – grænser,...

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.