Månedens oversætter: Tine Roesen

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Det var en del af min uddannelse i russisk filologi at lære oversættelse fra russisk til dansk, og kombineret med min passion for skønlitteratur begyndte jeg ret tidligt at eksperimentere for mig selv med litterær oversættelse fra russisk, både lidt Dostojevskij og lidt poesi, endda en satire fra 1700-tallet. Siden...

Vinder af Man Booker International Prize 2018

  D. 22. maj blev det offentliggjort, at vinderen af dette års Man Booker International Prize blev den polske forfatter Olga Tokarczuk for hendes roman Flights (originaltitel Bieguni, udgivet i 2007), der er oversat til engelsk af Jennifer Croft i 2017 og udgivet på Fitzcarraldo Editions. Romanen er en samling af kortere eller længere fragmenter, der overordnet set er én lang undersøgelse...

Gallaprisfest for litteraturen

Om en uge, fredag d. 25. maj, afholdes den årlige litteraturgallafest, Blixenprisen, i Folketeatret i København. Med Blixenprisen, der blev stiftet i 2015 af Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere, fejres litteraturen og alle dele af bogbranchen. Forfattere, forlæggere, redaktører, litteraturformidlere og oversættere vil denne aften blive hyldet med taler og diverse priser. Igen i år bliver Blixenprisen som...

Tysk-dansk oversætterseminar i Straelen

Oversætter du fra tysk til dansk eller omvendt? Og har du lyst til at deltage i et seminar fra den 4. til den 8. september 2018 på det Europæiske Oversætterkollegium i Straelen? Så har du mulighed for at sende din ansøgning nu og frem til 25. maj 2018. Seminaret afholdes for anden gang og er et...

Lille Bogdag på Kunsthal Charlottenborg

Tomas Espedal lagde i 2015 vejen forbi Lille Bogdag og udtalte efterfølgende, at “Lille Bogdag er en av de store dagene i København!” I år afholdes bogfesten for de små forlag i den kommende Kristi Himmelfartsweekend på Kunsthal Charlottenborg i København. På årets festival kan man møde 40 danske forlag og tidsskrifter, hvoraf mange udgiver oversat litteratur...

Oversættere i Den Røde Sofa!

Fredag den 11. maj kl. 17-19, Strandgade 6, st., København. Shakespeare-oversætter Niels Brunse i samtale med François-Eric Grodin om oversættelse og grænser samt Kirsten Marie Øveraas om undertekster og deres grænser – og faldgruber. Denne særudgave af Den Røde Sofa ligger i forlængelse af årsmødet for den europæiske oversætterorganisation CEATL og finder derfor sted i Strandgade og foregår på engelsk. Arrangementet...

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.