Hjælp fra kilden eller ej

Hvordan er det at oversætte fra dansk? Hvilke særegenheder, specialiteter og spidsfindigheder gemmer det danske sprog, hvilke udfordringer er der ved at overføre danske forfatteres værker til andre sprog og kulturkredse? Babelfisken har spurgt en gruppe dygtige, erfarne og kreative oversættere af dansk litteratur om med egne ord at svare på de spørgsmål. Som den...

Holbergmedaljen 2018 til oversætter

[caption id="attachment_4282" align="alignright" width="500"] Peter Zeeberg og Holbergmedaljen. Foto: Pavel Bunin[/caption] Hvert år uddeler Statens Kunstfond Holbergmedaljen "til en dansk forfatter, der markerer sig i den holbergske ånd". I år går medaljen til oversætter og forsker Peter Zeeberg, som gennem fire årtier har gjort den danske litteraturskat på latin levende og vedkommende for nye generationer. Peter...

Ambassadør for litteraturen

Af Christen Bonde [caption id="attachment_3537" align="alignright" width="216"] Anna Halager. Foto: Gary Miller[/caption] Anna Halager er dansk-britisk. Hun er født og opvokset i Danmark, men hjemme talte familien udelukkende engelsk, hvorfor det også falder hende naturligt at oversætte til dette sprog. Anna Halager er uddannet cand.phil i engelsk sprog og litteratur fra Københavns Universitet med postgraduate studier i...

Rimelige kontrakter til gavn for alle: Nye europæiske retningslinjer for litterære oversættere

Af Juliane Wammen I slutningen af september udgav arbejdsgruppen for ophavsret i den europæiske oversætterorganisation CEATL et sæt retningslinjer for rimelige oversættelseskontrakter i hele Europa. Retningslinjerne er resultatet af flere års intensivt og fokuseret arbejde, der tog udgangspunkt i den såkaldte ”CEATL hexalog” – eller ”seks bud om ’fair play’ i litterær oversættelse”. Ved CEATL’s generalforsamling i...

Månedens oversætter: Shëkufe Tadayoni Heiberg

  Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Mit modersmål er persisk, og jeg er vokset op som tosproget dansk-iraner. Jeg kom til Danmark med mine forældre da jeg var 3 måneder gammel og har altid mødt verden gennem både danske og iranske øjne. I løbet af skoletiden opdagede jeg at jeg var sprogligt stærk, og jeg udviklede...

Oversætterens falske venner inden for fraseologien

Hvordan er det at oversætte fra dansk? Hvilke særegenheder, specialiteter og spidsfindigheder gemmer det danske sprog, hvilke udfordringer er der ved at overføre danske forfatteres værker til andre sprog og kulturkredse? Babelfisken har spurgt en gruppe dygtige, erfarne og kreative oversættere af dansk litteratur om med egne ord at svare på de spørgsmål. Som den...

DELT glæde ved dansk litteratur: Nyt netværk for oversættere til engelsk

Af Juliane Wammen Dansk og nordisk kultur – film, tv-serier, litteratur og musik – er populær i den engelsktalende verden. Og når litteraturen skal udbredes, skal man bruge oversættere, både til den praktiske oversættelse, men også som isbrydere og fortropper for kulturen. For seks år siden opstod derfor ideen om et netværk af oversættere fra dansk...

Nordisk Råds litteraturpris 2018: Auður Ava Ólafsdóttir

[caption id="attachment_3889" align="alignnone" width="500"] Auður Ava Ólafsdóttir overrækkes her Nordisk Råds litteraturpris 2018 af den norske kronprinsesse Mette-Marit[/caption]   Den islandske forfatter Auður Ava Ólafsdóttir modtog i går aftes Nordisk Råds litteraturpris 2018 i Den Norske Opera og Ballett i Oslo. Auður Ava Ólafsdóttir er blevet tildelt den prestigefyldte pris og de dertilhørende 350.000 danske kroner for romanen Ör,...

Talt sprog i oversættelse – om Hieronymusdagen 2018

Af Line Skydsgaard Hieronymusdagen 2018 handlede om det talte sprog og om alle de forskellige udfordringer, oversætteren møder, når det talte sprog skal oversættes, hvad enten det er til skrift, et andet sprog eller til tegn. Hvordan oversætter man eksempelvis en dialekt, sociolekt eller udtryk, der karakteriserer en bestemt tid og kontekst? Hvor meget kan man...

En weekend i litteraturens tegn

Årets store bogmesse, Bogforum, begynder i morgen i Bella Centret i København. Programmet byder på tre dage med bogudgivelser, forfattermøder, signeringer, oplæsninger, interviews og debatter. Foruden en lang række aktuelle danske forfattere som blandt andre Dorthe Nors, Morten Pape, Helle Helle, Kim Leine, Olga Ravn, Daniel Dencik og Merete Pryds Helle, gæstes bogmessen af adskillige udenlandske,...

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.