PEN Translation Prize 2017 til oversætter af tysk roman

I dag, d. 22. februar, blev vinderen af PEN's årlige oversætterpris offentliggjort. Prisen på $3000 gik til oversætter Tess Lewis for oversættelsen af tysk-slovenske Maja Haderlaps Angel of Oblivion (Archipelago Books 2016; orig.udg. Engel des Vergessens, Wallstein 2011). [caption id="attachment_1980" align="alignnone" width="300"] Tess Lewis, vinder af PEN Translation Prize 2017[/caption] PEN Translation Prize, som anses for en...

Sprog skaber empati: kulturmøder i oversættelse

Af Juliane Wammen Artiklen blev oprindeligt trykt i KOM – Magasinet for kommunikation og sprog #100 For nylig hørte jeg om et større markedsanalysebureau med en noget speciel oversættelsespraksis: Markedsanalysebureauets danske medarbejder lavede f. eks. et spørgeskema til en given undersøgelse og oversatte det selv til engelsk, ofte på et rudimentært niveau, eftersom analytikeren ikke var uddannet...

Månedens oversætter: Siri Nordborg Møller

Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Jeg læste finsk på Københavns Universitet, og den daværende lektor Tuula Eskeland havde lagt mærke til, at jeg var meget glad for at oversætte, og måske mente hun også, at jeg havde nogle evner for det. I hvert fald spurgte hun mig på et tidspunkt, om jeg havde lyst til...

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.