af Mette Olesen | nov 24, 2016 | Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat, Uncategorized
Af Jon Høyer Da Babelfiskens redaktører bad mig om at skrive om, hvordan jeg blev oversætter, og hvordan jeg arbejder som oversætter, fik jeg stor lyst, fordi det har været en spændende proces, der har givet mig mere og mere blod på tanden, og jeg fik samtidig...
af Mette Olesen | nov 10, 2016 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere, Oversættelsesteori og -debat
Af Susanne Posborg Min lyst til at oversætte kinesisk litteratur hænger uløseligt sammen med en dyb fascination af det kinesiske sprog og Kinas lange historie og kultur. Det begyndte så småt allerede under mit første ophold i Beijing i et år, 1978-1979. Et usædvanligt...
af Marie Groth Bastiansen | nov 3, 2016 | Månedens oversætter
Hvordan (og hvorfor) blev du oversætter? Når jeg afslører min profession over for folk jeg ikke kender, rammes jeg hyppigt af to spørgsmål: ”Kan man leve af at være oversætter?” og ”Hvordan bliver man oversætter?” Det er typisk ikke de samme personer der stiller de to...
af Mette Olesen | nov 1, 2016 | Nyheder og begivenheder, Om enkelte værker/forfattere
Af Pia Tafdrup Katarina Frostenson har udgivet en lang række bøger, men med Flodtid (Gyldendal 2013) var det første gang, hun fik en bog ud på dansk. Jeg havde længe haft stor lyst til at oversætte hende, og til min glæde syntes Gyldendal, at det var en god idé....
af Sara | nov 1, 2016 | Nyheder og begivenheder
I aften skal Nordisk Råds Litteraturpris uddeles i DR Byen i København. Og indtil da burde det være hemmeligt hvem som får prisen. Men den norske avis Dagsavisen afslører på forsiden af dagens avis hvem vinderen er. I følge Dagsavisen går prisen til Katarina...