Vurder selv

Af Line Augustinus & Simon Frey Frank Som oversætter er der mange aspekter af en sag, man skal have i betragtning, når man arbejder med en tekst. Skal man skrive teksten lidt om? Bibeholder man nu tonen? Har man faktisk pointen med? Og hvad med metaforerne, er de med? Men er det egentligt så svær? Er...

Sin egen stemme

Anmeldelse af Virginia Woolf, Sit eget værelse (A Room of One's Own), oversat af Merete Ries, Rosinante 2013. Af Ida Klitgård Den store britiske modernistiske forfatter Virginia Woolf (1882-41), hende med Mrs Dalloway (1925), Til fyret (1927) og Bølgerne (1931), var andet og mere end en af datidens store kunstnere udi smukt svævende bevidsthedsstrømme og sarte indre...

Poesi og prosa i Tusind og én Nat

Af Ellen Wulff Tusind og én Nats litterære værdi er først i nyere tid blevet accepteret af arabiske intellektuelle og langt fra af alle. Da den tidligste komplette trykte udgave, Bulaq-udgaven, blev fotografisk genoptrykt for en 4-5 år siden, rejste der sig et ramaskrig i Kairo, et skrig der sågar gav genklang i Politiken i form...

ark books?

Af Maya Zachariassen, ark books Den 1. april 2014 slås dørene op for ark books, en ny non-profit boghandel i Møllegade, København. Forhåbentlig. ark books vil være en specialboghandel, en litteraturens delikatesseforretning. ark book specialiserer sig i verdenslitteratur, og  udvalget vil primært være på engelsk. ark books vil naturligvis også føre et udvalg af litteratur på...

Hieronymusdagen: Fokus på oversættelse og udfordringer

Kvalitet var et af nøgleordene, da en god håndfuld af nordens oversættere, samt nogle af deres samarbejdspartnere, mødtes 30. september til debat på Hieronymusdagen. Dagens tema var ’Faglighed møder virkelighed’. Af Anna Bridgwater Når kolleger, der normalt arbejder alene, mødes, skal der snakkes. Meget. Og i løbet af Hieronymusdagen var der både formelle oplæg og livlige samtaler...

Tintorettos engel

  Romanen Tintorettos engel (italiensk titel: La lunga attesa dell'angelo) af Melania G. Mazzucco, udkommer 13. november 2013 på Forlaget Tellerup i Marie Andersens oversættelse. Onsdag 13. november 19.30: Det Italienske Kulturinstitut. Forfatteren vil fortælle om sin bog om den mest kontroversielle og geniale maler i sin tid i Venezia i slutningen af renæssancen, og om Marietta, hans...

Ærespris til serbisk oversætter

Statens Kunstråds Litteraturudvalg uddeler særlig ærespris til serbisk oversætter Den serbiske forfatter og oversætter Predrag Crnkovic modtager torsdag den 6. november 2013 Litteraturudvalgets ærespris for oversættelse af ny dansk litteratur. Prisen gives for det ekstraordinære arbejde, Predrag Crnkovic har gjort for udbredelsen af dansk litteratur. Predrag Crnkovic har i løbet af de seneste ti år oversat 22 bøger...

Den Danske Oversætterpris 2013

PRESSEMEDDELELSE FRA STATENS KUNSTRÅD: Den Danske Oversætterpris 2013 går til to tyske oversættere Statens Kunstråds Litteraturudvalg uddeler i år Den Danske Oversætterpris for tiende gang. Prisen gives til fortjenstfulde oversættere fra dansk eller til udenlandske forlag, som har vist den danske litteratur særlig opmærksomhed. Prisen for 2013 går til det tysksprogede område, og Litteraturudvalget har besluttet at dele...

“Hvorfor er der altid så mange fejl?”

Af Aino Roscher Jeg er både tv-tekster og litterær oversætter og har været det i mange år. 24 års tekstning og 18 års litterær oversættelse er det efterhånden blevet til. Over 40 oprindeligt tyske og nederlandske romaner samt en pæn stak billedbøger har mit navn stående på titelbladet. De pynter hjemme i reolen og er et...

Faglighed møder virkelighed

Af Kjeld Bjørnager Faglighed møder virkelighed var et tema for en paneldiskussion på Hieronymusdsagen d. 30. september. Lad mig bidrage med et eksempel fra teaterverdenen. Jeg har netop afsluttet en eller rettere to oversættelser af Anton Tjekhovs skuespil Skovtrolden, som aldrig tidligere har været vist på danske scener eller oversat overhovedet. Hvorfor to oversættelser? Den første er faglighed,...

Follow this blog

Get every new post delivered right to your inbox.